Profil professionnel
Vue d'ensemble
Expérience professionnelle
Formation
Compétences
Langues
Traductions et publications scientifiques
Frise chronologique
Generic
Alain Volclair

Alain Volclair

Traducteur - Chercheur - Formateur
Strasbourg

Profil professionnel

La traduction est une des rares activités humaines où l’impossible se produit par principe.

Mariano Antolín Rato

Vue d'ensemble

19
19
years of professional experience

Expérience professionnelle

Directeur de l'IEMT (ex ITIRI)

Institut Européen des Métiers de la Traduction
Strasbourg, France
09.2006 - Actuel
  • Présentation de l'entreprise: Université de Strasbourg
  • Directeur du Master TTEA : Traduction Technique, Éditoriale et Audiovisuelle, élaboration, suivi et enrichissement de l’offre de formation en traduction spécialisée, en charge de l’adhésion de l’institut à l’EMT (Direction générale de la Traduction près la Commission Européenne), responsable scientifique formation continue en accessibilité audiovisuelle,
  • Enseignant traduction éditoriale, scientifique et audiovisuelle ita/fr et chercheur associé en traductologie LiLPa - UR 1339, Linguistique, langues, parole - Lexique(s), discours et transposition(s)
  • Vice-Président AFFUMT - Association Française des Formations Universitaires aux Métiers de la Traduction
  • Responsable pédagogique diplôme délocalisé avec l’ISIT de Milan et doubles diplômes avec Leipzig, Germersheim et Kosice, Chargé de coopération internationale, recherche, Traducteur-Interprète assermenté, expert judiciaire près la Cour d’Appel de Colmar

Traducteur/interprète free-lance, expert judiciaire

01.1987 - Actuel
  • Italien-Français :
  • Pour l'édition : sociologie, religion, linguistique, autobiographie, poésie, roman graphique
  • Pour l'audiovisuel : documentaires, fictions (sous-titrage adaptation pour le voice over)
  • Pour le pragmatique : marketing, transcréation, technique, juridique, judiciaire - Expert judiciaire traducteur-interprète

Directeur d’établissement

BLS
Bordeaux, France
01.2001 - 01.2006
  • Présentation de l'entreprise: Centre de formation en Français Langue Etrangère, membre de Souffle et de IALC
  • Direction pédagogique :
  • Responsable d’établissement : direction des ressources humaines (22 personnes)
  • Président de l’association Intercultura : aide à l’intégration socio-culturelle d’étudiants étrangers en France : programmation d’activités culturelles, aide aux démarches sociale et juridique, insertion professionnelle en entreprise
  • Rédacteur en chef du semestriel pédagogique et d’informations : Paroles (diffusion 3000 exemplaires)


Attaché de coopération éducative et universitaire

Ambassade de France en Italie
Trieste, Italy
01.1995 - 01.2001
  • Présentation de l'entreprise: Bureau de coopération linguistique et artistique
  • Enseignement de langue et linguistique françaises appliquées à la traduction / interprétation, Français de spécialité : juridique, affaires et diplomatique
  • Coopération linguistique, éducative et universitaire : Mise en place des certifications de la CCIP et de stages de formation aux NTIC, création de programmes d’échanges universitaires


Chef de projets traduction spécialisée

Opéra Traduction
Boulogne, France
01.1994 - 01.1995
  • Présentation de l'entreprise: Numéro 1 français de la traduction
  • Gestion des commandes (réception, affectation, livraison) et responsable d’une équipe de 15 personnes (traducteurs externes et internes, relecteurs, réviseurs et opérateurs PAO)
  • Suivi des coûts de gestion et responsable qualité (normes ISO)


Responsable pédagogique et formateur FLE

Centre International d’Etudes des Langues de Saint Malo
Saint Malo, France
01.1989 - 01.1994
  • Enseignant d’Italien pour l’Ecole Supérieure de Commerce de Rennes

Formation

Master Traduction-Interprétation - mention traduction professionnelle, domaines de spécialité

Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales
Strasbourg

Licence de Langue et Civilisation italiennes - undefined

Université de Rennes 2

D.E.U.G de Langues Etrangères Appliquées - Anglais/Italien

Université de Rennes 2

Compétences

  • Traduction éditoriale, scientifique et audiovisuelle ita-fr

  • Recherche en traductologie appliquée

  • Direction de Master aux métiers de la traduction

  • Coopération internationale

  • Didactique de la traduction

Langues

Français
Langue maternelle
Italien
Bilingue
Espagnol
Expérimenté (C2)
Anglais
Avancé (C1)
Portugais
Élémentaire (A2)

Traductions et publications scientifiques

Essais et articles

Traductions publiées et adaptations audiovisuelles :

- “Les faits de Medjugorje” – 500 pages – Editions Velar - 1996

- “Retba, la rose du Sénégal” – 45 pages – Editions Velar - 1997

- “Le Père Nicolas Barré” – 50 pages – Editions Velar - 1998

- “Speciale Caffè” – Revues d’informations sur le monde du café – Editions Il Grifone - 1995-2001

- Volclair A. (2001), “Volclair traduce Turco”, in Primi quaderni di traduzione, Graziano Benelli, Campanotto Editore.

- “Qui était Edgar Allan”, Michael Haneke (1984), in Un parcours de cinéma, Université de Strasbourg, 2009.

- "Il grillo à San Miniato : une passerelle entre crèche et services à la petite enfance", Sara Zingoni, in Le Furet, revue de la petite enfance et de l'intégration, N°63, Edizioni Junior, 2010.

- Alda Merini, Reato di Vita / Peine de Vie, Scénario et mise en scène Elena Maggioni, Scuole Civiche di Milano, Milan, 2011.

- “L’enfance en temps de crise”, Ferruccio Cremaschi, in Le Furet, revue de la petite enfance et de l'intégration, Vol 18 - N° 190 - octobre 2012 , © Elsevier Masson

- « Malentendu et sens commun », Gabriele Profita, in Revue des Sciences Sociales, Université de Strasbourg, Juin 2014

- "Paradiso in vendita" - Traduction et adaptation du scénario de Luca Barbareschi, avec Bruno Todeschini, 2024

- "Gli ospiti" - Adaptation pour le sous-titrage du film de Svevo Moltrasio. 2023

- "Se una notte a Parigi, un italiano e una tedesca" - Traduction (en cours de publication) de l'auto-fiction de Federico Jarlori,  2020

- Volclair A. (1998), “Traduire en Français le jugement d’un tribunal de premier degré italien”, in Traduttori e giuristi a confronto : interpretazione traducente e comparazione del discorso giuridico,Leandro Schena, Rita D. Snel Trampus, CLUEB.

- Volclair A. (2001), “Traduire la correspondance commerciale de l’Italien en Français”, in Scritti in onore di Lidia Meak, Graziano Benelli, Presses universitaires de Trieste.

- Volclair A. (2005), “Les céfrans parlent aux français” in Paroles, semestriel pédagogique et d’informations, Alain Volclair, BLS

- Volclair A. (2004), “Le paratexte dans la bande dessinée, entre dialogue et engagement”, in Paroles, semestriel pédagogique et d’informations, Alain Volclair, BLS.

- Volclair A. (2003), “Langue Story : la télé-réalité tue-t-elle la langue française ?” in Paroles, semestriel pédagogique et d’informations, Alain Volclair, BLS

- Volclair A. (2007), “Pérégrinismes, miroir éphémère ou pérenne ?, in Site internet ITI-RI, Université de Strasbourg.

- Volclair A. (2019) : "L'interprète pendant la garde à vue : flic ou voyou, auto-censure ou schysophrénie ? in Translating Conflict : Ethics and Ideology in Public Service Interpreting and Translation

- Alain Volclair. DeepL résout-il les conflits ? Bio-traduire et post-éditer les courriers d’avocats de l’italien en français. 2022. ‌hal-03628173v2‌

Frise chronologique

Directeur de l'IEMT (ex ITIRI)

Institut Européen des Métiers de la Traduction
09.2006 - Actuel

Directeur d’établissement

BLS
01.2001 - 01.2006

Attaché de coopération éducative et universitaire

Ambassade de France en Italie
01.1995 - 01.2001

Chef de projets traduction spécialisée

Opéra Traduction
01.1994 - 01.1995

Responsable pédagogique et formateur FLE

Centre International d’Etudes des Langues de Saint Malo
01.1989 - 01.1994

Traducteur/interprète free-lance, expert judiciaire

01.1987 - Actuel

Licence de Langue et Civilisation italiennes - undefined

Université de Rennes 2

D.E.U.G de Langues Etrangères Appliquées - Anglais/Italien

Université de Rennes 2

Master Traduction-Interprétation - mention traduction professionnelle, domaines de spécialité

Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales
Alain VolclairTraducteur - Chercheur - Formateur